Why does translating a document take time?

Translation process is hard because there are so many differences between languages in the areas of lexis, grammar, and culture that it’s hard to get it right at the start. They have a lot of problems with language. There are many dialectical terms used by the authors when they talk about how a certain group of people uses words.

To understand why it takes so long to translate a 200-page book into another language, you need to know more about the translation business itself. There are a lot of steps to translating, and none of them is done in one easy step. To translate, you can’t just put your text into a computer. Translating is a long process; here are a few of the steps and why they take so long:

Translation

Translation is a very difficult skill that needs a lot of attention. Every day, the average translator can read and write about 2000 words or 250 words an hour. This is why it’s hard to finish a 50,000-word project in a few days. Some of the world’s most talented translators can produce roughly 5,000 words per day; however, at this rate, this 50,000-word text would take more than a day or two to complete.

Translation companies can and frequently do assign numerous translators to one project at the same time to accelerate the project’s completion pace. This raises possible concerns with document consistency, but they can be addressed in the subsequent phase.

Editing

Translators can work on a project together, but it is more challenging to have multiple editors work on the same project. They are linguists who work to ensure the existing translation is free of mistakes. The average linguist works on about 8,000 words a day. Because editors want to make sure the translation is the same, assigning multiple editors isn’t the best idea. This is because each editor might use different terminology, which could make the translation inconsistent.

Quality Control

This step checks the layout of the document to make sure that the new translation is the same as the original document and that it looks the same. According to the size and difficulty of the text, this process can take from a few hours to a few days or even a few months. A part of quality control is to make sure that the whole document has been translated. This is important to make sure that the whole thing has been done.

In this case, these procedures are for a simple project that doesn’t need any graphics. Any type of structure or graphics work takes more time and money than it would if it were done alone. People can cut out some steps to make things faster. However, they must take each of these steps to make sure that the paper is complete and correct.

Conclusion

However, the translation procedure includes a lot of steps. To make sure that the client’s unique style, grammar, culture, and social nuances are taken into account by the professional translator at the start of the process. Hence, it takes a long time to complete the translation procedure.