Hiring a Voice-Over Talent - Things you should know

Voice-over artists, or voice actors, record spoken words to go along with visuals such as videos, films, ads, audiobooks, e-learning courses, presentations, etc. These words are either read from a script or are made up on the spot to fit the timing and emotion of the project.

For a top-notch foreign-language voice over, you should hire an experienced voice actor or a professional voice over agency based in Delhi who has a strong command of the language. This will ensure that you get the best quality possible for your project. Furthermore, you may have to get the script translated into the target language prior to recording the voiceover.

Looking for a local voice-over agency in Raipur, Rajkot, Udaipur or in Visakhapatnam, please contact us and we will be happy to assist you.

Businesses benefit greatly from voice-over in foreign languages, with everyone relying on the internet to access and share information. Accurately translating these voiceovers offers better localizing strategies and brings much-needed traffic to the business. There is a lot to do, and ensure your voiceovers stand out.

When you’ve prepared a presentation, advert campaign, or product demonstration video with voiceover, it should be localized to meet the target audience’s needs. Therefore, you must ensure they are translated from a foreign language to a dialect the audience can understand.
So how do you create voice-over in foreign languages? Keep reading to learn more.

Steps to Help Create Voice-over in foreign languages

Ready to create voice-over in foreign languages? Follow this easy to understand steps:

Script and Transcription Translation

Work with the best language services providers to pursue professional voiceover script translation. These experts can see you through all steps of a voiceover localization procedure. The project manager you work with will select the best translators for the task and individuals with the necessary language skills and subject matter expertise.

These individuals can create accurate and compelling transcriptions to reach the right target audiences and regions. Pick a translator with strong copywriting skills. You must provide an English script version and ensure it has time stamps. Some foreign languages require more words to express an idea. Remember, the text can expand by over 50%, depending on the target languages.

Select the Voiceover Talent and Strategy

Hiring the best live voiceover talent is the best option for sourcing foreign language experts. The good thing is that with better technologies like text-to-speech, you have a more convenient and cost-effective option for live recording. Key things to consider include the following:

Check whether your video will deliver an emotional impact

Consider how you’re going to use the video, whether for training or informational purposes

Voice Recording

Once you choose your voiceover talent, voice style, accent, and gender, get down to the actual recording. You’ll require professional recording equipment and ensure the recorded voice is properly edited. Further, ensure you provide a pronunciation guide for technical terms.

If you use text-to-speech technology, ensure the script is properly translated to generate accurate voice-over in foreign languages. Let your translator check for phonetic spelling for foreign words and ensure the pronunciation is correct.

Delivery of Recorded Files

Specify the file format and any other technical specifications. Ensure you have uncompressed files to make necessary changes that might affect the recording’s speed, pitch, and volume. You don’t have to go back to the voiceover artist for re-recording.

Review the Completed Recording

Once you add the voiceover of the foreign language to your final product, review it. Let an expert who knows the language ensure everything is accurate. Here is where a reliable language translation service provider can help.

Final Thoughts

Foreign language voiceover translation and localization are more complex, and it involves a daunting procedure. You need to work with expert translators and ensure all the changes made on the voiceover are accurate and the right terms are used. Proper editing is crucial to ensure the final product is correct and in a language the target audience can understand. It’s imperative to work with a professional translation service provider to get the necessary help.